Post by SallaFi on Jun 17, 2014 12:19:03 GMT 2
Hei,
Spinonen rotumääritelmään on tullut joitain päivityksiä. Siinä yhteydessä Kennelliitto kuuli rotujärjestöjä, eli kysyi rotujärjestöltä kommentteja käännökseen (erinomainen, mutta ainahan sitä jotain löytää, kun tarpeeki pilkkua viilaa). Sattuneesta syystä homma lankesi minulle. Valtaosa korjauksistani hyväksyttiin, mutta muutamaa ei. Haluan ottaa tässä esille kaksi kohtaa, koska näissä kohdin rotumääritelmän suomenkielinen käännös on virheellinen, eikä asia ole aivan täysin merkityksetön.
Liikkeet: välillä laukka-askelia. Pitäisi olla "laukkajaksoja". Soitin Kennelliittoon ja kysyin perusteluja. Kokouksesta on kuukausia, ja siellä on muutama muukin asia ollut käsittelyssä, joten varmaa muistikuvaa ei ollut. Epäilivät kuitenkin, että syy jättää korjaus tekemättä on se, että näyttelyssä koira arvostellaan ravissa, eikä laukalla ole merkitystä. Oma mielipiteeni on, että tuomarille syntyy rotumääritelmää lukiessa mielikuva koirasta. Mielikuvaan massavuudesta, sporttisuudesta ja ryhdistä vaikuttaa olennaisesti se, näkeekö tuomari sielunsa silmin koiran, joka juoksee laukkajaksoja vai koiran, joka kykenee vain laukka-askeliin. FCI7-ryhmän arvosteluohjeessa sanotaan: "Tähän ryhmään kuuluu kanakoiria, joille terve rakenne on äärimmäisen tärkeä ja joissa ei saa olla taipumusta liioiteltuihin piirteisiin (esim. raskasrakenteisuus tai voimakas lymfaattisuus, liiallinen jalous, erittäin runsas turkki, liian syvä tai litteä rintakehä)." Muutoinkaan en näe mitään järkevää syytä, miksi selkeää käännösvirhettä ei haluttu korjata.
Nahka: Kaulanalusnahka muodostaa kaksi rinnakkaista ja erillistä kaulanaluspussia, jotka ulottuvat kaulan puoliväliin. Kun koiran pää on alhaalla, voidaan havaita silmänulkokulmasta posken yli ulottuva ihopoimu. Pitäisi olla: Kaulanalusnahka muodostaa kaksi pientä rinnakkaista ja erillistä kaulanaluspussia, jotka ulottuvat kaulan puoliväliin. Kun koiran pää on alhaalla, silmän ulkokulmasta posken yli ulottuu hädin tuskin havaittava ihopoimu. Kennelliitossa oli päätetty jättää suuruusluokkaa kuvaavat adjektiivit lisäämättä, ja näin spinonen kaulanaluspussit ovat terminologisesti samassa luokassa bracco italianon kanssa. Näinhän asia ei oie, vaan spinone kaulanaluspussit ovat pienemmät.
Perusteluksi muisteltiin, että lautakunnan vai mikä sen nyt on, jäsenet olivat sitä mieltä, että kaulanaluspussit ovat Suomessa häviävä luonnonvara, minkä vuoksi ei haluttu laittaa kokoa pieneksi, koska niitä pitää koiralta kuitenkin kaksi kappaletta löytyä. Kääntäjänä mielipiteeni on, että perustelu vuotaa kuin seula. Ensinnäkin mielestäni kansallisille Kennelliitoille on annettu tehtäväksi kääntää FCIn rotumääritelmät kansallisille kielille, ei muokata niiden sisältöä sen mukaan, mikä katsotaan häviäväksi luonnonvaraksi. Varsinkin, kun kyseessä on mielipide, ei esim. lainsäädännöstä johtuva lisäys. Hyvän käännöstavan mukaisesti häviävistä luonnonvaroista ja muista kääntäjän huomautuksista laitetaan erillinen merkintä ja/tai ne sisällytetään ulkomuototuomarikoulutuksessa käytettävään rotumääritelmän tulkintaan.
Lisäksi rohkenisin olla eri mieltä vielä tästä kyseisestä häviävästä luonnonvarastakin. En ole nähnyt kaikkia Suomen spinoneita, mutta kaulanaluspussittomia en ole nähnyt yhtään. Muistan kuulleeni - en tiedä, pitääkö paikkansa - että yhdelle koiralle olisi kommentoitu liian pienistä kaulanaluspusseista, koska sille ei muodostu poimua silmiin. Olen nähnyt kyseisen koiran, eikä sen kaulanaluspusseissa ei ole mitään vikaa. Sillekin muodostuu poimu - hädin tuskin havaittava sellainen.
Vieläkin vaikeampi perustelua ja virheen korjaamatta jättämistä on ymmärtää, jos muistetaan, että FCI7-ryhmästä spinone ja bracco italiano ovat ainoita tarkkailurotuja Kennelliiton listalla "Rotukohtaiset ohjeet liioiteltujen piirteiden huomioimisesta ulkomuotoarvostelussa". Ne ovat tarkkailussa liiallisen nahan ja siihen mahdollisesti liittyvien huulipoimu- ja silmäongelmien vuoksi.
Tuli taas huomattua, että kuuleminen ja kuunteleminen ovat kaksi eri asiaa. Ja voisihan sitä koittaa päättää, mitä on liikaa ja mikä on katoava luonnonvara
Salla
Spinonen rotumääritelmään on tullut joitain päivityksiä. Siinä yhteydessä Kennelliitto kuuli rotujärjestöjä, eli kysyi rotujärjestöltä kommentteja käännökseen (erinomainen, mutta ainahan sitä jotain löytää, kun tarpeeki pilkkua viilaa). Sattuneesta syystä homma lankesi minulle. Valtaosa korjauksistani hyväksyttiin, mutta muutamaa ei. Haluan ottaa tässä esille kaksi kohtaa, koska näissä kohdin rotumääritelmän suomenkielinen käännös on virheellinen, eikä asia ole aivan täysin merkityksetön.
Liikkeet: välillä laukka-askelia. Pitäisi olla "laukkajaksoja". Soitin Kennelliittoon ja kysyin perusteluja. Kokouksesta on kuukausia, ja siellä on muutama muukin asia ollut käsittelyssä, joten varmaa muistikuvaa ei ollut. Epäilivät kuitenkin, että syy jättää korjaus tekemättä on se, että näyttelyssä koira arvostellaan ravissa, eikä laukalla ole merkitystä. Oma mielipiteeni on, että tuomarille syntyy rotumääritelmää lukiessa mielikuva koirasta. Mielikuvaan massavuudesta, sporttisuudesta ja ryhdistä vaikuttaa olennaisesti se, näkeekö tuomari sielunsa silmin koiran, joka juoksee laukkajaksoja vai koiran, joka kykenee vain laukka-askeliin. FCI7-ryhmän arvosteluohjeessa sanotaan: "Tähän ryhmään kuuluu kanakoiria, joille terve rakenne on äärimmäisen tärkeä ja joissa ei saa olla taipumusta liioiteltuihin piirteisiin (esim. raskasrakenteisuus tai voimakas lymfaattisuus, liiallinen jalous, erittäin runsas turkki, liian syvä tai litteä rintakehä)." Muutoinkaan en näe mitään järkevää syytä, miksi selkeää käännösvirhettä ei haluttu korjata.
Nahka: Kaulanalusnahka muodostaa kaksi rinnakkaista ja erillistä kaulanaluspussia, jotka ulottuvat kaulan puoliväliin. Kun koiran pää on alhaalla, voidaan havaita silmänulkokulmasta posken yli ulottuva ihopoimu. Pitäisi olla: Kaulanalusnahka muodostaa kaksi pientä rinnakkaista ja erillistä kaulanaluspussia, jotka ulottuvat kaulan puoliväliin. Kun koiran pää on alhaalla, silmän ulkokulmasta posken yli ulottuu hädin tuskin havaittava ihopoimu. Kennelliitossa oli päätetty jättää suuruusluokkaa kuvaavat adjektiivit lisäämättä, ja näin spinonen kaulanaluspussit ovat terminologisesti samassa luokassa bracco italianon kanssa. Näinhän asia ei oie, vaan spinone kaulanaluspussit ovat pienemmät.
Perusteluksi muisteltiin, että lautakunnan vai mikä sen nyt on, jäsenet olivat sitä mieltä, että kaulanaluspussit ovat Suomessa häviävä luonnonvara, minkä vuoksi ei haluttu laittaa kokoa pieneksi, koska niitä pitää koiralta kuitenkin kaksi kappaletta löytyä. Kääntäjänä mielipiteeni on, että perustelu vuotaa kuin seula. Ensinnäkin mielestäni kansallisille Kennelliitoille on annettu tehtäväksi kääntää FCIn rotumääritelmät kansallisille kielille, ei muokata niiden sisältöä sen mukaan, mikä katsotaan häviäväksi luonnonvaraksi. Varsinkin, kun kyseessä on mielipide, ei esim. lainsäädännöstä johtuva lisäys. Hyvän käännöstavan mukaisesti häviävistä luonnonvaroista ja muista kääntäjän huomautuksista laitetaan erillinen merkintä ja/tai ne sisällytetään ulkomuototuomarikoulutuksessa käytettävään rotumääritelmän tulkintaan.
Lisäksi rohkenisin olla eri mieltä vielä tästä kyseisestä häviävästä luonnonvarastakin. En ole nähnyt kaikkia Suomen spinoneita, mutta kaulanaluspussittomia en ole nähnyt yhtään. Muistan kuulleeni - en tiedä, pitääkö paikkansa - että yhdelle koiralle olisi kommentoitu liian pienistä kaulanaluspusseista, koska sille ei muodostu poimua silmiin. Olen nähnyt kyseisen koiran, eikä sen kaulanaluspusseissa ei ole mitään vikaa. Sillekin muodostuu poimu - hädin tuskin havaittava sellainen.
Vieläkin vaikeampi perustelua ja virheen korjaamatta jättämistä on ymmärtää, jos muistetaan, että FCI7-ryhmästä spinone ja bracco italiano ovat ainoita tarkkailurotuja Kennelliiton listalla "Rotukohtaiset ohjeet liioiteltujen piirteiden huomioimisesta ulkomuotoarvostelussa". Ne ovat tarkkailussa liiallisen nahan ja siihen mahdollisesti liittyvien huulipoimu- ja silmäongelmien vuoksi.
Tuli taas huomattua, että kuuleminen ja kuunteleminen ovat kaksi eri asiaa. Ja voisihan sitä koittaa päättää, mitä on liikaa ja mikä on katoava luonnonvara
Salla